5 Mexican Slang Words You Can Use in Your Classroom… and 3 You Can’t!

5 Mexican Slang Words for your Classroom

These five slang words and phrases are quite Mexican, but that doesn’t mean that all Mexicans use them! Colloquialisms like these below vary a lot depending on the region within a country, socioeconomic status, education, and many other factors. These first 5 are just some fun, quite informal, vocabulary words you might be able to use!

The last 3 you absolutely should not use in your classroom…. unless you want to get fired! They’re included just for fun.

5 Mexican Slang Words You Can Use In Your Classroom

1) ¿Qué onda?

  • Literal translation: What wave?
  • Actual meaning: What’s up?
  • Definition in Spanish: (phrase) Un saludo informal normalmente entre amigos o personas de confianza
  • Examples
    • ¿Qué onda Raúl? No te he visto desde la clase pasada.
    • ¿Qué onda con tu tarea? ¿Porqué no la entregas?

2) Padre

  • Literal translation: Father
  • Actual meaning: Cool
  • Definition in Spanish: (adj) Utilizado para denotar calidad; bueno; estupendo; genial; también se usa en superlativo: padrísimo
  • Examples:
    • Vamos a hacer una actividad muy padre
    • Susana, estuvo muy padre tu presentación
    • El libro que vamos a leer es padrísimo; les va a gustar mucho

3) Echarle coco

  • Literal translation: To throw coconut
  • Actual meaning: Think carefully about something
  • Definition in Spanish: (verb phrase) Pensar con cuidado, con inteligencia, detenidamente
  • Examples:
    • Hoy tenemos una actividad difícil. Hay que echarle coco.
    • Echale mucho coco en el exámen. Quiero que saquen buenas calificaciónes.

4) Chafa

  • Literal translation: none
  • Meaning: Poor quality; cheap
  • Definition in Spanish: (adj) Utilizado coloquialmente para decir que es de mala calidad; feo
  • Examples:
    • No quiero que me entreguen proyectos chafas.
    • El video que vamos a ver es un poco chafa, pero tiene buena información.

5) Chambear

  • Literal translation: none
  • Meaning: To work
  • Defintion in Spanish: (verb) Forma colloquial para decir trabajar
    • “Ahora que tienen las instrucciones, quiero que se pongan a chambear.”
    • “Si quieres sacar una buena calificación, tienes que chambear mucho.”

 

3 Expressions You Can’t Use In Your Classroom

These next three expressions are vulgar. You should not use them in front of students or families – especially native Spanish speaking ones. That said, they are kind of fun expressions and they might certainly express how you feel at certain times during the school day…. Hopefully you will get a laugh out of them!

1) A chingar a su madre

  • Literal translation To fuck your mother
  • Actually meaning: Get the hell out! Or Leave me the fuck alone!
  • Spanish Definition: Expresión que decimos a quien ya nos ha acabado la paciencia para que, finalmente, nos deje en paz
  • Examples:
    • Alumnos siguen preguntando algo que explicaste hace 2 minutos: “Basta con las preguntas. ¡A chingar a su madre!”
    • Ya se ha terminado el día escolar y tienes tres alumnos en tu salón que siguen socializando: “ ¡Ya! a chingar a su madre; vayanse a sus casas ya.”

2) A chingarle bonito

  • Literal translation: To go fuck pretty
  • Actually meaning: To get to work
  • Spanish Definition: Expresión imperativa que anuncia alguien (generalmente de mayor jerarquía) para sugerirles a sus subordinados que trabajen intensamente
  • Examples:
    • Acabas de explicar una tarea muy difícil a tu clase: “Y ahora chicos, a chingarle bonito.”
    • “Hoy tenemos una lección difícil; van a chingarle bonito.”

3) ¿A dónde chingados…?

  • Literal translation: To where fucks?
  • Actually meaning: Where the hell/fuck…?
  • Spanish Definition: Esta expression se puede completar con todas las conjugaciones del verbo “ir”. Se usa cuando una persona está enojada y le quiere preguntar a alguien más de una ausencia más larga de lo previsto
  • Examples:
    • Un alumno pide permiso para ir al baño y regresa media hora después: “¿A dónde chingados fuiste al baño? ¿A la de tu casa?
    • Una alumna falta tu clase pero la ves en la escuela ese mismo día, “Oye Elena, ¿a dónde chingados fuiste durante mi clase?